木兰诗原文注释翻译?

132 2024-10-20 06:42

一、木兰诗原文注释翻译?

 原文如下

唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。  东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。  万里赴戎(róng)机,关山度若飞。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。  归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。  爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。   雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?

译文如下  叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。  在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。  不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。  胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。  父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。  (提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

二、诗经卷耳的意思?

《诗经·卷耳》是《诗经》中的一篇古代诗歌,描述了一个卷曲的麦穗。这首诗以麦穗为象征,抒发出人们对生活、爱情和命运的感慨。其中,“卷耳”形容麦穗弯曲而美丽,也隐喻了人们在遭遇困境或挫折时,依然能保持柔韧、坚强的品质。这首诗通过描写麦穗,表达了人们对坎坷人生的理解和思考,成为古代文学中富有哲理的作品之一。

三、诗经卷耳全文讲解?

原文:

 采采卷耳,不盈倾筐,嗟我怀人,置彼周行。 陟彼崔嵬,我马虺聩。我姑酌彼金罍,维以不永怀。 陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。 陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。 

赏析:

 先通义。第一句:“采采卷耳”,“采采”两字叠加,说明采之多矣(卷耳是一种植物);“不盈倾筐”,“盈”是盈满,不盈,就是还没有装满筐;“嗟我怀人”,就不必多说了,怀念心中的人吧;“置彼周行”,“置”是把筐放到哪了呢,放在“周行”,就是道路旁。 这句有个借鉴的地方,即,“嗟我怀人,置彼周行”。这里描写了一种人的心理活动,而产生的一个动作的表象,就是采摘卷耳的时候,由于怀想着心中的人,想到伤心处,不仅长叹了口气,把手中的筐也放到了道路旁。这个细腻的心理刻画,通过一个动作的表达,把诗中的主人公由于怀思心切,而连卷耳也没心思再采了。 第二句:“陟彼崔嵬”,“陟”就是登上的意思,“崔嵬”,就是山头有石头的土山;“我马虺聩”,“虺聩”,就是腿软而无力的状态,“我姑酌彼金罍”,“姑”就是姑且,“酌”就是喝了,“金罍”,一种酒器,那么喝酒为了什么呢?下句说:“维以不永怀”,“维”,就是为了维持不再怀思心上的人一种方法而喝酒,能不能达到以酒解千愁呢,看下文。 第三句:“陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。”这一句跟第二句语言结构非常类似,这就是写诗的一个特点,语法结构以相同、类似的形式出现,与音乐上的重复一个主旋律相似,但虽然是重复,也有不同之处,即,“崔嵬”对“高冈”、“虺聩”对“玄黄”、“金罍”对“兕觥”、“永怀”对“永伤”。不仅如此,更具艺术特色的是,还有递进之势,关键点是对于的马的描写,开始是马的虺聩,即,腿软而无力,进而是“玄黄”,即,马之毛色由“黑”转而因疲老而变为“黄”色,就象人的头发由黑变成苍白一样,是由于老了,说马也是如此,其实是影射了诗中主人公忧思的更加沉重,这种重复加递进的手法,也是值得借鉴的'。

四、诗经卷耳带拼音的?

juǎněr

卷耳

cǎicǎijuǎněr,bùyínɡqǐnɡkuānɡ.

采 采 卷 耳,不盈 顷 筐 .

jiēwǒhuáirén,zhìbǐzhōuhánɡ.

嗟 我怀 人 ,置 彼周 行 .

zhìbǐcuīwéi,wǒmǎhuītuí.

陟 彼崔 嵬 ,我马虺 隤 .

wǒɡūzhuóbǐjīnléi,wéiyǐbùyǒnɡhuái.

我姑酌 彼金 罍 ,维 以不永 怀 .

zhìbǐɡāoɡānɡ,wǒmǎxuánhuánɡ.

陟 彼高 冈 ,我马玄 黄 .

wǒɡūzhuóbǐsìɡōnɡ,wéiyǐbùyǒnɡshānɡ.

我姑酌 彼兕觥 ,维 以不永 伤 .

zhìbǐzūyǐ,wǒmǎtúyǐ,

陟 彼砠矣,我马瘏矣,

wǒpúpūyǐ,yúnhéxūyǐ.

我仆痡矣,云 何吁矣。

五、误入经卷三行微诗?

""不是一个具体的诗句,它仅仅是一个抽象的词语。"误入经卷"意为误入经典文献中,意味着意外深入了解了某些经典文献,甚至沉浸其中。而"三行微诗"则是指一种短小精悍的诗歌形式,只有三行诗句,但以少胜多。因此,“”可以理解为不经意间深入了解了某种文化或艺术形式,从而体悟到其中的美妙之处,或者是通过简短的诗句表达了自己对它的抒发和领悟。

六、诗经卷耳读后感50字?

诗歌描写一位妇女怀念外出的夫君,设想夫君在旅途中遭遇种种困难,表达了妇人对丈夫的深深思念和真挚的感人之情。

七、陶诗注释?

读陶诗

[宋] 赵崇嶓

端居洗尘虑,细读渊明诗。

畴昔慕此翁,寤寐忘调饥。

此翁非诗人,而有天然姿。

纷纷世事中,采采黄菊枝。

此语人共赏,此意畴复知。

知即公之徒,高风接皇羲。赵崇嶓字汉宗,号白云,南丰人。生于庆元四年(1198),商王元份八世孙。嘉定十六年(1223)进士。授石城令,改淳安。尝上疏极论储嗣未定及中人专横。官至大宗正丞。卒于宝佑四年(1256)以前。有《白云稿》。《宋史·宗室世系表》:商王元份九世孙汝悉长子。

八、就义诗注释?

是文学研究中的一种方法。因为古文献中有很多诗歌、赋文等作品,其中不少存在着文化、历史背景等方面的难以理解之处。而则是通过对这些作品的文字、结构、句法以及历史文化背景的深入探究和分析,帮助读者更好地理解文本内涵和外在意义,并且还能为研究古代文学、历史文化等领域提供重要参考和支撑。因此,对于研究古代文学、历史等领域的学者而言,掌握的技能是非常重要的。不仅能帮助读者对文本进行深刻的解读和理解,还可以帮助学者更好地探寻古代社会的各种文化现象、价值观念、政治制度等等,提高研究水平和质量,为发展文化、历史等领域的人文学科贡献力量。

九、木兰诗注释?

唧(jī)唧复唧唧,木兰当(dāng)户织。不闻机杼(zhù)声,唯闻女叹息。

唧唧:纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。当户:对着门。机杼声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。唯:只。

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě),可(kè)汗(hán)大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍(ān)马,从此替爷征。

何:什么。忆:思念,惦记。军帖:征兵的文书。可汗:古代西北地区民族对君主的称呼。军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。愿为市鞍马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。

东市买骏马,西市买鞍(ān)鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅(jiān)溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾(jiū)啾。

鞯:马鞍下的垫子。辔头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。辞:离开,辞行。溅溅:水流激射的声音。旦:早晨。但闻:只听见。胡骑:胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。啾啾:马叫的声音。天子:即前面所说的“可汗”。

万里赴戎机,关山度若飞。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转(zhuǎn),赏赐百千强(qiáng)。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

明堂:明亮的厅堂,此处指宫殿。策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。赏赐百千强:赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。问所欲:问(木兰)想要什么。不用:不愿意做。尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。愿驰千里足:希望骑上千里马。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆(zhuāng);小弟闻姊来,磨刀霍(huò)霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳。当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行(xíng)十二年,不知木兰是女郎。(帖 通:贴;惊忙 一作:惊惶;火 通:伙)

郭:外城。扶:扶持。将:助词,不译。姊:姐姐。理:梳理。红妆:指女子的艳丽装束。霍霍:拟声词,磨刀的声音。著:通假字 通“着”,穿。云鬓:像云那样的鬓发,形容好看的头发。帖花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔。迷离,眯着眼。双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?“火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。行:读háng。傍地走:贴着地面并排跑。

十、文学改良刍议翻译及注释及翻译

文学改良刍议

大家好,今天我想分享一下文学改良刍议及其翻译和注释。文学是文化的重要组成部分,它能够传递情感、表达思想,同时也是一种艺术形式。随着时代的发展,文学也在不断地演变和进步。文学改良刍议是鲁迅先生的一篇重要文章,它提出了文学改良的建议,旨在推动文学的发展和进步。 首先,让我们来看看文学改良刍议的主要内容。鲁迅先生认为,文学应该关注社会现实,反映人民的疾苦和呼声。他提倡以通俗易懂的语言表达思想,避免使用过于复杂的词汇和句子结构,以便更多的人能够理解和欣赏文学。同时,他也强调了文学的批判性和反思性,认为文学应该对社会问题进行深刻的剖析和批判。 接下来,让我们来看看翻译和注释。翻译是将一种语言转换成另一种语言的过程,它需要深入理解原文的含义和风格,并尽可能地保持原文的精髓和特点。对于文学作品的翻译,更是如此。好的翻译应该不仅能够传达原文的意思,还能够传达原文的情感和美感。同时,适当的注释可以帮助读者更好地理解原文,加深对文学作品的了解和认识。 在实践中,翻译和注释也是一项非常具有挑战性的工作。它需要译者有扎实的语言基础和文化背景知识,同时也需要具备一定的文学素养和审美能力。因此,在翻译和注释的过程中,我们需要不断地学习和提高自己的能力,以便更好地完成这项工作。 总之,文学改良刍议及其翻译和注释对于我们了解和欣赏文学作品具有重要的意义。通过关注社会现实、以通俗易懂的语言表达思想、强调文学的批判性和反思性等建议,鲁迅先生为我们提供了一种理解和评价文学的新视角。同时,好的翻译和注释能够更好地传达原文的思想和美感,加深读者对文学作品的了解和认识。 在未来,我们期待更多的优秀文学作品能够被翻译成多种语言,让更多的人能够欣赏到不同文化的魅力。同时,我们也希望更多的译者能够不断提高自己的能力和素质,为翻译和注释工作做出更大的贡献。 以上就是我对文学改良刍议及其翻译和注释的一些看法,希望能够对大家有所帮助。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片