日语翻译 商务类型的,简历 内容 求谢谢 10分!

269 2024-04-14 02:42

一、日语翻译 商务类型的,简历 内容 求谢谢 10分!

1.マネージャのアシスタントとして商品の贩売、または各部门の商品の见积もりや契约など関连事务を携わっている。

2.市场调査、分析および情报整理をし、また市场调査の分析报告を作成し、潜在顾客の発掘を担当している。

3.日本の三菱制品のネットワークマーケティングを独立开拓し、顾客と间の関系の构筑、顾客プロファイルの作成をし、顾客追迹およびメンテナンスを行い、积极的に良质のお客様を集める一方、制品分野と业界の知名度を高める。

4.翻訳を担当している。メールや电话を通じ、顾客と纳期や特殊制品の性能の技术上の交流などを担当している。

5.会社の代表として日本の三菱会社とのビジネス交渉の成功例がある。物流、决済方法、共同顾客访问など両社协力した上で、よい功绩を挙げ、両社の今後の协力を一层便利、成功の方向に进む动力になった。

核心目标として、本地域における市场の直贩を担当し、贩売のめどを完了することである。

二、这本日文书叫做什么名字,日文怎么写,作者叫什么,怎样写

NHK : たそがれ清兵衛(= 黄昏清兵卫)...是80年代藤沢周平(= ふじさわしゅうへい)的短篇小说...由当地出版商 新潮社 出版...也是日本其中一本很出名的小说作品...故事曾经被拍成电影...藤沢周平本身也写很多以江户时代做背景的小说...这个故事是说一个武艺高强的下等武士 井口清兵卫 在乱世中也不贪恋功名...只求一家人幸福平安...婉拒了别人的重用...另可每天黄昏回家照顾他有病的妻子...这其实是一个讽刺日本古代武士...有才华的人...不被重用...在乱世之中...只能做最基本...去保护家人安全的故事....书名 黄昏清兵卫 其实是主角的同僚...替主角改的绰号...小名........

三、日本语中文章ぶんしょう与文书ぶんしょ以汉语来说有什么区别呀?如果形容写个作文用那个呀?谢谢

最大的区别是语言的种类不同。日语是属于粘着语类型的,而中文是属于孤立语。

日语用汉字的原因只是当初日本只有语言,没有文字,就引进中文的字而已。其实两者的类型完全不同。

粘着语也叫“胶着语”。类型分类法中以词的结构为主要标准而划分出来的语言类型之一。它的特点是词内有专门表示语法意义的附加成分。一个附加成分表达一个语法意义,一种语法意义也只用一个附加成分来表示。词根或词干同附加成分的结合不紧密。

粘着语的主要特点是没有内部屈折,每一个变词语素只表示一种语法意义,而每种语法意义也总是由一个变词语素表示。因此,一个词如果要表示三种语法意义就需要有三个变词语素。此外,粘着语的词根和变词语素之间的结合并不

四、新标日初级下 第41课中 A社と日本のB社によって北京に合弁会社が作られ中的が作られ为什么用が,作

作る是他动词,但作られる是其的可能态,所以这时其前面的助词就用が了。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片